Skip to main content

User account menu

  • Log in
Home

Test Site

Main navigation

  • Home
  • Contacts
  • Old Albums
  • New Albums
  • Archives
  • Files
  • Forums
  • Recent Forum Comments
  • Links
  • Films
  • Notary
  • Map

Translation help please....re: Victoriana Martinez

Breadcrumb

  • Home
  • Forums
  • Genealogy Research
  • Translation help please....re: Victoriana Martinez
Profile picture for user PappyRod
By PappyRod | Tue, 2013-04-30 14:22

My 4th great grandparents' marriage record:

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18724-61739-21?cc=1874591&wc…

Juaquin Choperena y Victoriana Martinez were married on 16Sept1801.
I believe Juaquin was born in Navarra, Spain to Pedro Jose Choperena y Maria Bautista Yndart about 1771.

However, I'm having trouble figuring out the birthplace and parents of Victoriana.
Was she born in Spain or Juanacati? Was her father a 16-year old neighbor?

I'd appreciate any help.
Thanks,
Roy

  • Log in to post comments
Profile picture for user PappyRod

PappyRod

12 years ago

Permalink

Translation help

Sandra,
Thanks so much...that will guide me in further research.
Welcome to the Forum - it's a great place!
Saludos,
Roy

  • Log in to post comments

detroiterinnyc

11 years ago

Permalink

In reply to Translation help by PappyRod

Translation Help

I was hoping someone could help me make sense of this.

Why would Jose Leal Cantis appear with Guadlupe Flores to present someone
else's child?

I just learned that my grandmother's US birth certificate was false and I
am trying to locate her correct birth record.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22296-57800-55?cc=1916233…

I just want to make sure I am not reading this wrong.

Thanks so much for your help.

Stacy
ᐧ

  • Log in to post comments

detroiterinnyc

11 years ago

Permalink

In reply to Translation Help by detroiterinnyc

Translation Help

Sorry, I am asking about acta numero 1550.
ᐧ

On Mon, Apr 28, 2014 at 4:32 PM, Stacy Latocha Newelt wrote:

> I was hoping someone could help me make sense of this.
>
> Why would Jose Leal Cantis appear with Guadlupe Flores to present someone
> else's child?
>
> I just learned that my grandmother's US birth certificate was false and I
> am trying to locate her correct birth record.
>
>
>
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22296-57800-55?cc=1916233…
>
> I just want to make sure I am not reading this wrong.
>
> Thanks so much for your help.
>
> Stacy
>

  • Log in to post comments

SaVelez

11 years ago

Permalink

In reply to Translation Help by detroiterinnyc

Translation Help

He didn't. The acta states that Jose Leal Cantu was the "Juez del Estado Civil" which literally translates as "Civil Judge" but I have come to interpret over time of reading these as more like a Clerk of Court.

Anyway, in this acta, 28-yr old Guadalupe Flores, originally from Guadalajara, is presenting his legitimate child with his 20-yr old wife Virginia Ovalle, originally from Zacatecas, and they have named her Carmen.

If you'll notice, all of the other registrations also have Jose Leal Cantu's name on them as "Juez del Estado Civil" and he's the one doing the actual recording of the registrations.

Sandra Velez

  • Log in to post comments

Armando

11 years ago

Permalink

In reply to Translation Help by detroiterinnyc

Translation Help

It says "ante el juez del estado civil José Leal Cantu, compareció
Guadalupe Flores de 28 veinteocho años originario de Guadalajara, Jalisco
vecino de este en el campo ambulante del ferrocarril 4.., y presentó viva a
una niña exponiendo que es hija legitima legitima suya y de su esposa
Virginia Ovalle, de 20 años veinte años, originaria de Zacatecas."

Translation

"In front of the judge of the civil court José Leal Cantu appeared
Guadalupe Flores of 28 years of age originally of Guadalajara, Jalisco
resident of the migrant camp of railroad 4..., and he presented a girl with
life stating that it is his legitimate child and of his wife Virginia
Ovalle of 20 years of age originally of Zacatecas."

As you can see José Leal Cantu was the civil judge that Guadalupe presented
his daughter to.

Armando

On Mon, Apr 28, 2014 at 3:33 PM, Stacy Latocha Newelt wrote:

> Sorry, I am asking about acta numero 1550.
> ᐧ
>
>
> On Mon, Apr 28, 2014 at 4:32 PM, Stacy Latocha Newelt >wrote:
>
> > I was hoping someone could help me make sense of this.
> >
> > Why would Jose Leal Cantis appear with Guadlupe Flores to present someone
> > else's child?
> >
> > I just learned that my grandmother's US birth certificate was false and I
> > am trying to locate her correct birth record.
> >
> >
> >
> >
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22296-57800-55?cc=1916233…
> >
> > I just want to make sure I am not reading this wrong.
> >
> > Thanks so much for your help.
> >
> > Stacy
> >

  • Log in to post comments

iChristopher

11 years ago

Permalink

In reply to Translation Help by detroiterinnyc

Translation Help

Hi Stacy,

My Spanish isn't that good. But, Jose Leal Cantu doesn't appear to have any connection to the family, he appears to be a government official in the birth records department of Coahuila, Torreón
.
Chris

From: Stacy Latocha Newelt
To: general@nuestrosranchos.org
Sent: Monday, April 28, 2014 1:33 PM
Subject: Re: [Nuestros Ranchos] Translation Help

Sorry, I am asking about acta numero 1550.
ᐧ

On Mon, Apr 28, 2014 at 4:32 PM, Stacy Latocha Newelt wrote:

> I was hoping someone could help me make sense of this.
>
> Why would Jose Leal Cantis appear with Guadlupe Flores to present someone
> else's child?
>
> I just learned that my grandmother's US birth certificate was false and I
> am trying to locate her correct birth record.
>
>
>
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22296-57800-55?cc=1916233…
>
> I just want to make sure I am not reading this wrong.
>
> Thanks so much for your help.
>
> Stacy
>

  • Log in to post comments

julietamartha

11 years ago

Permalink

In reply to Translation Help by detroiterinnyc

Translation Help

For Stacy :

Jose Leal Cantu is the judge ( juez del estado civil) and Guadalupe Vargas is the father of the child.

-----Message d'origine-----
De : general-bounces@lists.nuestrosranchos.org [mailto:general-bounces@lists.nuestrosranchos.org] De la part de Stacy Latocha Newelt
Envoyé : lunes, 28 de abril de 2014 10:33 p.m.
À : general@nuestrosranchos.org
Objet : Re: [Nuestros Ranchos] Translation Help

Sorry, I am asking about acta numero 1550.
ᐧ

On Mon, Apr 28, 2014 at 4:32 PM, Stacy Latocha Newelt wrote:

> I was hoping someone could help me make sense of this.
>
> Why would Jose Leal Cantis appear with Guadlupe Flores to present
> someone else's child?
>
> I just learned that my grandmother's US birth certificate was false
> and I am trying to locate her correct birth record.
>
>
>
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-22296-57800-55?cc=191623
> 3&wc=MFDR-5ZS:1025561601,1025602701
>
> I just want to make sure I am not reading this wrong.
>
> Thanks so much for your help.
>
> Stacy
>

  • Log in to post comments

SaVelez

12 years ago

Permalink

Translation help please....re: Victoriana Martinez

This is how I read this entry:

...con Victoriana Martinez, española de 32 años, natural de la Mesa
del Fraile y vecina de Juanacati[c] diez y seis años ha viuda de
primeras nuncias de D. Pedro Yanos Valdes, cuyo cuerpo esta sepultado
en esta parroquia cinco meses ya.

...with Victoriana Martinez, española (not that she was born in Spain,
but a designation to indicate pureza de sangre and "not Indian or
mixed blood")
of 32 years old, born at Mesa del Fraile (up near Zacatecas, in Mezquitic mcpo)
and neighbor (resident) of Juanactic for 16 years (one of the original
7 haciendas near Totatiche, dating from the 1590's)
widowed of her first church marriage to Don Pedro Yanos Valdes whose
body has been buried in this parish for five months now.

I'm kinda new at reading these old documents, but this is what I got from it.

I'm new to the group, too. Hi!

~Sandra

On 4/30/13, rvr_jr@msn.com wrote:
> My 4th great grandparents' marriage record:
>
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18724-61739-21?cc=1874591&wc…
>
> Juaquin Choperena y Victoriana Martinez were married on 16Sept1801.
> I believe Juaquin was born in Navarra, Spain to Pedro Jose Choperena y Maria
> Bautista Yndart about 1771.
>
> However, I'm having trouble figuring out the birthplace and parents of
> Victoriana.
> Was she born in Spain or Juanacati? Was her father a 16-year old neighbor?
>
> I'd appreciate any help.
> Thanks,
> Roy

  • Log in to post comments

Armando

12 years ago

Permalink

In reply to Translation help please....re: Victoriana Martinez by SaVelez

Translation help please....re: Victoriana Martinez

Hello Sandra,

The designation of española does not mean pureza de sangre. There were many
people that were labeled español but were of mixed ancestry.

Armando

On Tue, Apr 30, 2013 at 5:10 PM, Sandra V wrote:

> This is how I read this entry:
>
> ...con Victoriana Martinez, española de 32 años, natural de la Mesa
> del Fraile y vecina de Juanacati[c] diez y seis años ha viuda de
> primeras nuncias de D. Pedro Yanos Valdes, cuyo cuerpo esta sepultado
> en esta parroquia cinco meses ya.
>
> ...with Victoriana Martinez, española (not that she was born in Spain,
> but a designation to indicate pureza de sangre and "not Indian or
> mixed blood")
> of 32 years old, born at Mesa del Fraile (up near Zacatecas, in Mezquitic
> mcpo)
> and neighbor (resident) of Juanactic for 16 years (one of the original
> 7 haciendas near Totatiche, dating from the 1590's)
> widowed of her first church marriage to Don Pedro Yanos Valdes whose
> body has been buried in this parish for five months now.
>
> I'm kinda new at reading these old documents, but this is what I got from
> it.
>
> I'm new to the group, too. Hi!
>
> ~Sandra
>
>
>

  • Log in to post comments

Paul Gomez

12 years ago

Permalink

In reply to Translation help please....re: Victoriana Martinez by Armando

Translation help please....re: Victoriana Martinez

Armando, thank you for the clarification. Church records do not necessarily reflect the actual race of the individual being baptized or married.

-----Original Message-----
From: research-bounces@lists.nuestrosranchos.org [mailto:research-bounces@lists.nuestrosranchos.org] On Behalf Of Armando
Sent: Tuesday, April 30, 2013 3:30 PM
To: research@nuestrosranchos.org
Subject: Re: [Nuestros Ranchos] Translation help please....re: Victoriana Martinez

Hello Sandra,

The designation of española does not mean pureza de sangre. There were many people that were labeled español but were of mixed ancestry.

Armando

On Tue, Apr 30, 2013 at 5:10 PM, Sandra V wrote:

> This is how I read this entry:
>
> ...con Victoriana Martinez, española de 32 años, natural de la Mesa
> del Fraile y vecina de Juanacati[c] diez y seis años ha viuda de
> primeras nuncias de D. Pedro Yanos Valdes, cuyo cuerpo esta sepultado
> en esta parroquia cinco meses ya.
>
> ...with Victoriana Martinez, española (not that she was born in Spain,
> but a designation to indicate pureza de sangre and "not Indian or
> mixed blood") of 32 years old, born at Mesa del Fraile (up near
> Zacatecas, in Mezquitic
> mcpo)
> and neighbor (resident) of Juanactic for 16 years (one of the original
> 7 haciendas near Totatiche, dating from the 1590's) widowed of her
> first church marriage to Don Pedro Yanos Valdes whose body has been
> buried in this parish for five months now.
>
> I'm kinda new at reading these old documents, but this is what I got
> from it.
>
> I'm new to the group, too. Hi!
>
> ~Sandra
>
>
>

  • Log in to post comments

SaVelez

12 years ago

Permalink

In reply to Translation help please....re: Victoriana Martinez by Armando

Translation help please....re: Victoriana Martinez

I realize that. But my understanding is that the label "español" was
meant or intended to mean that they weren't mixed. Reality of a
given situation notwithstanding, of course :)

On 4/30/13, Armando wrote:
> Hello Sandra,
>
> The designation of española does not mean pureza de sangre. There were many
> people that were labeled español but were of mixed ancestry.
>
> Armando
>
> On Tue, Apr 30, 2013 at 5:10 PM, Sandra V wrote:
>
>> This is how I read this entry:
>>
>> ...con Victoriana Martinez, española de 32 años, natural de la Mesa
>> del Fraile y vecina de Juanacati[c] diez y seis años ha viuda de
>> primeras nuncias de D. Pedro Yanos Valdes, cuyo cuerpo esta sepultado
>> en esta parroquia cinco meses ya.
>>
>> ...with Victoriana Martinez, española (not that she was born in Spain,
>> but a designation to indicate pureza de sangre and "not Indian or
>> mixed blood")
>> of 32 years old, born at Mesa del Fraile (up near Zacatecas, in Mezquitic
>> mcpo)
>> and neighbor (resident) of Juanactic for 16 years (one of the original
>> 7 haciendas near Totatiche, dating from the 1590's)
>> widowed of her first church marriage to Don Pedro Yanos Valdes whose
>> body has been buried in this parish for five months now.
>>
>> I'm kinda new at reading these old documents, but this is what I got from
>> it.
>>
>> I'm new to the group, too. Hi!
>>
>> ~Sandra
>>
>>
>>

  • Log in to post comments
Genealogy Research
  • Reset your password

Recent Forum Comments

Subject: Bringing back Juan de Moscoso y Sandoval
Comment Date: 2024-12-17
Last Comment: AshlynnCastaneda
Subject: Maria Velasco
Comment Date: 2024-12-16
Last Comment: DelgadoLopezVelasco
Subject: Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
Comment Date: 2024-11-27
Last Comment: Gil4SC

Most Recent Genealogy Research Forum Topics

2024-11-18
Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
2024-10-18
Vazquez de Mercado in Pinos, ZAC.
2024-09-21
Property records

Most Recent History, Culture and General Discussion Topics

2024-04-10
Romo De Vivar: Descendants of the Influential Jewish Family Ha Levi
2024-03-19
Way to show 400 years of family
2023-05-01
DNA Doe Project --- Identification: Parga

Most Recent Announcements and Event Topics

2024-11-21
New Member
2024-10-25
New Member: Jorge Casarez
2024-04-02
New Member

Language switcher

  • English
  • Español
Powered by Drupal
Subscribe to RSS feed

Developed & Designed by Alaa Haddad