Skip to main content

User account menu

  • Log in
Home

Test Site

Main navigation

  • Home
  • Contacts
  • Old Albums
  • New Albums
  • Archives
  • Files
  • Forums
  • Recent Forum Comments
  • Links
  • Films
  • Notary
  • Map

Placencia or Robles - or both?

Breadcrumb

  • Home
  • Forums
  • Genealogy Research
  • Placencia or Robles - or both?
Profile picture for user Claudia_Reynoso
By Claudia_Reynoso | Fri, 2009-04-10 12:33

Hello all.

I have found a family in my line that sometimes goes by PLACENCIA, and at other time they are registered as ROBLES.

My 4 gg-mother is MONICA PLACENCIA, married in 1815 to JULIAN ALVARADO in Moyahua, Zacatecas.

I found that on her children's records, she is MONICA PLACENCIA, and her father is JOSE ONOFRE PLACENCIA (her mother is JUANA MARIA DE TORRES).

However--in her marriage record and her siblings' marriage records, they are all DE ROBLES.

Can anyone shed light on this?

Thank you!
-Claudia

  • Log in to post comments
Profile picture for user arturoramos

arturoramos

16 years 1 month ago

Permalink

Maternal Surnames in Mexico

Claudia,

You have found an example of the beautiful confusion of the Spanish surname system that existed before the standardization of surnames introduced under the Bourbon reforms. Basically, in Spain and Spanish America, it was quite common to give children maternal surnames and sometimes even maternal grandmother's surnames (I have seen many examples of girls being named for their grandmother including her surname and thus having a different surname than all of their siblings).

So in this case, it seems that somewhere down the line, someone could not decide which surname to use and switched back and forth (or perhaps the priest could not choose and switched back and forth). This was quite common and you will run into it more the further back you go. You should stay open to looking for both surnames. It could be that Monica's father used Placencia and Robles and therefore the records for his daughter simply matched whatever name he was using at the time.

Of course, there are also plenty of examples where priests just "got it wrong" and confused one person for another or just put down the wrong name.

  • Log in to post comments

Stuart Armstrong

16 years 1 month ago

Permalink

In reply to Maternal Surnames in Mexico by arturoramos

Translation help

Can someone tell me what this phrase means in a marriage record?

"ha quienes no di las Bendiciones Nupciales por ser viudos"

(Both were widow/widower)

--
Best regards,
Stuart mailto:stuartarms@gmail.com

  • Log in to post comments

Angelina Markle

16 years 1 month ago

Permalink

In reply to Translation help by Stuart Armstrong

Translation help

I read it as "to whom I did not give nuptial blessings for being widowed"

Someone else may have a better translation.

-Angelina-

-----Original Message-----
From: research-bounces@lists.nuestrosranchos.org
[mailto:research-bounces@lists.nuestrosranchos.org] On Behalf Of Stuart
Armstrong
Sent: Sunday, April 12, 2009 10:19 AM
To: research@nuestrosranchos.org
Subject: [Nuestros Ranchos] Translation help

Can someone tell me what this phrase means in a marriage record?

"ha quienes no di las Bendiciones Nupciales por ser viudos"

(Both were widow/widower)

--
Best regards,
Stuart mailto:stuartarms@gmail.com

  • Log in to post comments

RaquelRuiz

16 years ago

Permalink

In reply to Translation help by Angelina Markle

Translation help

I translate it the same. But this is interesting. Has anyone noticed
whether nuptial blessings are only given the first time round? Or is it
only when it is the first marriage for the woman? I'lll have to go back
and look at my records to check for a pattern but was wondering if someone
already knows about this.

On Sun, Apr 12, 2009 at 3:07 PM, Angelina Markle wrote:

> I read it as "to whom I did not give nuptial blessings for being widowed"
>
> Someone else may have a better translation.
>
> -Angelina-
>
> -----Original Message-----
> From: research-bounces@lists.nuestrosranchos.org
> [mailto:research-bounces@lists.nuestrosranchos.org] On Behalf Of Stuart
> Armstrong
> Sent: Sunday, April 12, 2009 10:19 AM
> To: research@nuestrosranchos.org
> Subject: [Nuestros Ranchos] Translation help
>
> Can someone tell me what this phrase means in a marriage record?
>
> "ha quienes no di las Bendiciones Nupciales por ser viudos"
>
> (Both were widow/widower)
>
> --
> Best regards,
> Stuart mailto:stuartarms@gmail.com
>

  • Log in to post comments
Genealogy Research
  • Reset your password

Recent Forum Comments

Subject: Bringing back Juan de Moscoso y Sandoval
Comment Date: 2024-12-17
Last Comment: AshlynnCastaneda
Subject: Maria Velasco
Comment Date: 2024-12-16
Last Comment: DelgadoLopezVelasco
Subject: Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
Comment Date: 2024-11-27
Last Comment: Gil4SC

Most Recent Genealogy Research Forum Topics

2024-11-18
Maria Ygnacia Nomelin and Jose Miguel Espinosa
2024-10-18
Vazquez de Mercado in Pinos, ZAC.
2024-09-21
Property records

Most Recent History, Culture and General Discussion Topics

2024-04-10
Romo De Vivar: Descendants of the Influential Jewish Family Ha Levi
2024-03-19
Way to show 400 years of family
2023-05-01
DNA Doe Project --- Identification: Parga

Most Recent Announcements and Event Topics

2024-11-21
New Member
2024-10-25
New Member: Jorge Casarez
2024-04-02
New Member

Language switcher

  • English
  • EspaƱol
Powered by Drupal
Subscribe to RSS feed

Developed & Designed by Alaa Haddad